От шведов в Финляндии к финским шведам / Från svenskarna i Finland till finlandssvenskar

Статья написана на двух языках (русском и шведском) в партнерстве с Luckan Integration – общественной организацией, которая занимается интеграцией на шведском языке в Финляндии.

Denna artikel är skriven på två språk (ryska och svenska) i samarbete med Luckan Integration, som erbjuder information och vägledning om integration på svenska.

Когда в 1809 году Финляндия вошла в состав России, она уже несколько сотен лет была частью Швеции. 1809 год ознаменовал новую эру в истории Финляндии как автономного Великого княжества под управлением России. Финляндия сохранила большую часть своего наследия, оставшегося со времен ее пребывания в составе Шведской империи: свои законы, свою культуру, западное общество и свои языки – включая шведский и финский, на котором говорило большинство населения.

В начале XIX века шведоязычное население Финляндии составляло около 15% от всех жителей. Шведское меньшинство было рассеяно по всем социальным классам, но одновременно с этим шведский язык был языком высших классов и образованных людей. В то время и на протяжении большей части XIX столетия университетское образование в стране было шведоязычным. Даже после того, как Финляндия стала частью России, шведский язык продолжал доминировать как в политической, так и в социальной сфере, несмотря на то что говорящие на шведском языке в Финляндии были в меньшинстве.

В XIX веке национализм стремительно охватил Европу и Финляндию. Широко обсуждались вопросы языка и национальности. Так называемые фенноманы, возглавляемые Ю. В. Снельманом, считали, что финский язык, язык большинства населения, должен быть ведущим на всех уровнях общества. Говорящие на шведском языке должны были отказаться от шведского языка и культуры в пользу финского. Те, кто думал иначе, так называемые шведоманы, хотели сохранить в Финляндии шведский язык наряду с финским. По мнению шведоманов, не было необходимости «офинивать» все общество.

Då Finland blev en del av Ryssland år 1809 hade landet varit en del av Sverige under flera hundra års tid. 1809 var det dags för en ny tid i Finlands historia som ett autonomt storfurstendöme under ryskt styre. Finland fick behålla en stor del av sitt arv från tiden som en del av det svenska riket: sina lagar, sin kultur, sitt västerländska samhällsskick och sina språk – bland dem svenska och majoritetsspråket finska.

I början av 1800-talet utgjorde de svenskspråkiga i Finland ca 15% av hela befolkningen. Den svenska minoriteten var utspridd i alla samhällsklasser samtidigt som svenskan fungerade som överklassens och de bildades språk. Vid tiden, och under stora delar av 1800-talet, skedde universitetsutbildningen i landet helt och hållet på svenska. Också efter att Finland blev en del av Ryssland fortsatte svenskan dominera både politiskt och socialt trots att antalet svenskspråkiga i Finland var i minoritet.

Under 1800-talet tog nationalismen Europa och Finland med storm. Språk och nationalitet diskuterades flitigt. De så kallade fennomanerna, med J.V. Snellman som ledare, ansåg att majoritetsspråket finskan borde bli det ledande språket på samhällets alla plan. De svenskspråkiga skulle avstå sitt svenska språk och sin svenska kultur till förmån för det finska. De som tyckte annorlunda, de så kallade svekomanerna, ville bevara det svenska i Finland sida vid sida med det finska. Enligt svekomanerna fanns det inget behov av att förfinska hela samhället.

Leibowitsch, N. Suomen kielikysymys; The language issue of Finland. Museiverket.

Leibowitsch, N. Suomen kielikysymys; The language issue of Finland. Museiverket.

Делегация шведскоязычного жителей Финляндии на встрече с Президентом Финляндской Республики в 1921 году. Делегация, защищающая статус шведского языка в Финляндии, на ступенях школы Броберга в Хельсинки. Верхний ряд слева направо: Эмиль Нюберг, Вильгельм Сарберг, Харальд Линдберг, Йоран Леопольд и Альгот Нюберг. В первом ряду слева направо: Анна аф Шультен, София Томассон и Йохан Нилунд.

En finlandssvensk delegation inför ett möte med Finlands president år 1921. Delegationen, som försvarar svenska språkets status i Finland, står framför Brobergska samskolan i Helsingfors. Övre raden från vänster: Emil Nyberg, Wilhelm Sahrberg, Harald Lindberg, Göran Leopold, Algot Nyberg. Nedre raden från vänster: Anna af Schulten, Sofia Thomasson, Johan Nylund.

В середине 1880-х годов финский и шведский как административные языки стали равноправными. Несмотря на то что в ряде отраслей финский язык начал занимать ведущее положение, в высших органах власти, принимающих решения, – ландтаге (прим. пер. земский парламент) и сенате – большая часть деятельности по-прежнему осуществлялась на шведском языке. Тем не менее шведоязычная правящая элита понимала, что ей необходимо объединиться и создать чувство общности среди шведоязычного населения Финляндии, если в будущем они хотят иметь право голоса.

В конце XIX века сознательно начала формироваться единая финско-шведская идентичность. До этого времени люди делились и классифицировались в основном по признаку класса, дому, работе – в общем, по чему угодно, кроме языка. Многие финны жили, как и сегодня, в двуязычной или многоязычной среде без особых трудностей. Язык не имел большого значения, люди просто-напросто выбирали тот язык, который был им удобен в то время. Теперь же нужно было убедить богатую дворянскую семью из Турку и бедного двуязычного рабочего из Тампере, или фермера из Нарпеса и полунемца-торговца из Выборга, что они принадлежат к одной группе, потому что говорят на одном языке. Перед шведоязычными политиками стояла, казалось бы, невыполнимая задача – объединить языковую группу.

Началась так называемая «шведская мобилизация». Шведский народ Финляндии должен был быть объединен с помощью языка, истории, песен, флагов, праздников и общих великих людей и героев. Были основаны такие шведские институции, как, например, флагман культуры – Шведское литературное общество, SLS. Были созданы шведоязычные ассоциации, хоры и другие виды сообществ. Несколько десятилетий спустя говорящие на шведском языке пели в одном и том же хоре на шведском языке, читали одни и те же шведские газеты, клали деньги в один и тот же шведский банк и занимались спортом в одних и тех же шведских организациях. Таким образом, впервые была установлена связь между языковыми группами, помимо того, что они говорили на одном языке на бумаге. Шведоязычная Финляндия начала формироваться благодаря местным шведоязычным правительствам и шведоязычным организациям в политике и экономике.

I mitten av 1880-talet blev finskan och svenskan jämlika som administrationsspråk. Trots att finskan började ta över som ledande språk inom flera sektorer, skedde ändå mycket maktutövandet på svenska i de högsta beslutsfattande organen: lantdagen och senaten. Den svenskspråkiga styrande eliten insåg ändå att de måste ena och skapa en gemenskapskänsla bland de svenskspråkiga i Finland om de ska ha något att säga till om också i framtiden.

I slutet av 1800-talet började man därför medvetet skapa en gemensam finlandssvensk identitet. Hittills hade man främst delat upp och kategoriserat folk på basis av klass, hembygd, arbete – ja, allt annat än språk. Många finländare levde, precis som idag, utan några desto större svårigheter i en två- eller flerspråkig miljö. Språket var inte en stor grej utan man valde helt enkelt det språk som i stunden var det som fungerade. Nu gällde det att övertyga den rika adelsfamiljen från Åbo och den fattiga tvåspråkiga arbetaren från Tammerfors, eller Närpesbonden och den halvtyska handelsmannen från Viborg om att de hörde samman för att de talade samma språk. De svenskspråkiga politikerna stod framför den till synes omöjliga uppgiften att förena språkgruppen.

En så kallad svensk mobilisering inleddes. Det svenska folket i Finland skulle sammanföras genom språk, historia, sånger, flaggor, festdagar och gemensamma stormän och hjältar. Svenska institutioner som det kulturella flaggskeppet Svenska litteratursällskapet, SLS, grundades. Svenskspråkiga föreningar, körer och andra typer av nätverk inrättades. Några tiotals år senare sjöng svenskspråkiga i samma kör på svenska, de läste samma svenska tidningar, lade in pengar på samma svenska bank och idrottade i samma svenska organisationer. På detta vis knöts språkgruppen för första gången samman på annat sätt än det att de på papper talade samma språk. Ett Svenskfinland började formas tack vare lokala svenskspråkiga styren och svenskspråkig organisering inom politik och näringsliv.

Студенты-фенноманы продают значки своего движения в День шведской культуры в Хельсинки 6.11.1933

Äktfinska studenter säljer finskhetsmärken på Svenska dagen i Helsingfors 6.11.1933.

Sundström, H. Ruotsalaisuuden päivä 1933. Museiverket.

Sundström, H. Ruotsalaisuuden päivä 1933. Museiverket.

Первая конституция Финляндии была принята в 1919 году, установив финский и шведский языки в качестве государственных. Три года спустя были приняты новые законы о языках, заложившие правовую основу двуязычной общественной сферы Финляндии, которая сохраняется и по сей день. Эти языковые законы были очень важны для шведоязычной культуры страны. Они внесли решающий вклад в формирование у шведоязычного населения страны представления о себе как о языковом коллективе со своей собственной культурой.

Другими словами, в 1920–1930-е годы финско-шведскость начала приобретать форму собственного сообщества и культуры. Были организованы коллективные манифестации шведскости в Финляндии. 6 ноября был торжественно отпразднован День Швеции, а во время занятий хора громко исполнялась «Песня родного языка». Красно-желтый флаг с финско-шведским крестом также относится к этому времени. Цвета флага были взяты с финского флага, который широко использовался в официальных контекстах до 1918 года: желтый лев на красном фоне.

Шведы в Финляндии, финляндцы, финские шведы... Когда рассматривались законы о языке, уже давно шла дискуссия о том, как следует называть шведоязычных жителей Финляндии. Пока Финляндия была частью Швеции, все было просто. Носителей финского языка в Финляндии называли финнами, а носителей шведского языка – шведами. Шведоманам это показалось проблематичным, так как этот термин ассоциировался с финским языком, а они считали себя частью народа Финляндии, но не финнами.

После долгих дискуссий в газетах было введено понятие финско-шведского языка для говорящих на шведском языке в Финляндии. Финский шведский язык изначально использовался в основном в контексте скандинавских стран. После большого количества длинных дискуссий в газетах понятие финско-шведский начала восприниматься как собирательный термин для языка, на котором разговаривает шведоязычное население Финляндии. После Второй мировой войны финско-шведский язык уже регулярно использовался публично для обращения к шведоязычному населению Финляндии.

Finlands första grundlag stadfästes 1919. Då slogs det fast att både finska och svenska var Finlands nationalspråk. Tre år senare stiftades fler språklagar som lade den rättsliga grunden för Finlands tvåspråkiga offentlighet som varit gällande ända fram tills idag. De här språklagarna var mycket viktiga för landets svenskspråkiga kultur. De bidrog på ett avgörande sätt till att landets svenskatalande började uppfatta sig som ett språkligt kollektiv med en egen kultur.

Under 1920- och 30-talet började finlandssvenskheten med andra ord allt mer gestaltas som en egen gemenskap och kultur. Det ordnades kollektiva manifestationer av det svenska i Finland. Svenska dagen firades högtidligt den 6 november och ”Modersmålets sång” klingade högt under körövningar. Den rödgula finlandssvenska korsflaggan härstammar också från den här tiden. Flaggans färger tog man från den finska flagga som användes flitigt i officiella sammanhang fram tills 1918: ett gult lejon på röd botten.

Svenskarna i Finland, finländare, finlandssvensk… Då språklagarna stiftades hade det sedan länge pågått en begreppsdiskussion om vad de svenskspråkiga i Finland skulle kallas. Under tiden Finland var en del av Sverige var det enkelt. Då kallades de finskspråkiga i Finland för finnar, och de svenskspråkiga för svenskar. Svekomanerna tyckte att det här var problematiskt eftersom de ansåg sig vara en del av Finlands folk, men inte finnar eftersom begreppet enligt dem var förknippat med det finska språket.

Efter många och långa diskussioner i tidningar presenterades begreppet finlandssvensk som benämning på de svenskspråkiga i Finland. Finlandssvensk användes till en början främst i nordiska sammanhang. Sakta men säkert började finlandssvensk accepteras som samlande begrepp för Finlands svenskspråkiga. Efter andra världskriget användes finlandssvensk redan regelbundet i offentligheten då man syftade på de svenskspråkiga i Finland.

Sundström, H. Ruotsalaisuuden päivä. Museiverket.

Sundström, H. Ruotsalaisuuden päivä. Museiverket.

День шведской культуры в Хельсинки 6.11.1929. Продавцы значков в парке Эспланады.

Svenska dagen i Helsingfors 6.11.1929. Svenska dagen -märkes försäljare i Esplanadsparken.

По мере укрепления шведского общества в межвоенный период языковые конфликты между финнами и шведами достигли своего пика. Тем не менее стоит помнить, что большинство населения не было разделено на два языковых лагеря, хотя общественная, порой довольно агрессивная, дискуссия может создать такое впечатление. Но, безусловно, многие языковые вопросы были затронуты на определенном уровне. Кампания Ассоциации финской культуры и идентичности по массовому уточнению так называемых ненациональных фамилий привела только за 1935–1936-й годы к «офиниванию» около 100 000 фамилий. Большинство имен были изменены со шведских на финские, еврейские и русские имена также были приведены к финской форме. Для евреев и русских смена имени означала возможную защиту от преследований и дискриминации.

Языковые баталии разгорелись в связи с вопросом о языке обучения в Хельсинкском университете – крупнейшем в стране. В начале 1930-х годов преподавание велось в основном на шведском языке, хотя финноязычные студенты уже давно составляли большинство. После протестов, в основном со стороны финноязычных студентов, в 1937 году был принят новый закон об университете, который сделал финский язык языком администрации университета и позволил расширить спектр преподавания на финском языке.

Закон об университетах стал компромиссным решением, которое положило конец ожесточенным языковым баталиям. Языковые вопросы долгое время доминировали в политике, но теперь уже дули совсем другие политические ветра. Через пару лет разразилась Вторая мировая война. Война объединила жителей Финляндии, языковые границы были позабыты, настало время восстанавливать страну. Этот процесс также требовал усилий всех, независимо от языковой принадлежности. Финско-шведская община продолжала жить благодаря прочному фундаменту, на котором в конце XIX – начале XX веков была построена финско-шведская идентичность. Тот факт, что финские шведы сегодня воспринимаются как языковой коллектив, является прямым следствием этой работы.

Samtidigt som den svenska gemenskapen blev starkare under mellankrigstiden nådde också språkstriderna mellan det finska och det svenska sin kulmen. Det är ändå bra att komma ihåg att den största delen av folket inte var indelat i två språkliga läger, trots att den allmänna tidvis aggressiva samhällsdebatten kan ge en bild av det. Men visst berördes många av språkfrågorna på något plan. Finskhetsförbundets kampanj för en massförfinskning av s.k. icke-nationella släktnamn ledde till att närmare 100 000 släktnamn förfinskades bara under åren 1935-1936. De flesta namn byttes från svenska till finska, men också judiska och ryska namn förfinskades. För judar och ryssar betydde namnbytet ett eventuellt skydd från trakasserier och diskriminering.

Språkstriderna avmattades i samband med frågan om undervisningsspråket vid landets största universitet Helsingfors universitet. I början av 1930-talet gick undervisningen till stor del på svenska trots att de finskspråkiga studerandena varit i majoritet sedan länge. Efter protester från framförallt finskspråkigt håll stiftades år 1937 en ny universitetslag som gjorde finskan till universitetets administrationsspråk och möjliggjorde en bredare finskspråkig undervisning.

Universitetslagen var en kompromisslösning som satte punkt för de värsta språkstriderna. Språkfrågor hade länge dominerat politiken men nu blåste andra politiska vindar. Ett par år senare bröt andra världskriget ut. Kriget förenade finländarna över språkgränserna och efteråt var det dags för landets återuppbyggnad. Också den processen krävde allas insats oberoende av språklig bakgrund. Den finlandssvenska gemenskapen fortsatte leva vidare tack vare de starka grunder den finlandssvenska identiteten skapades på under slutet av 1800- och början av 1900-talet. Att finlandssvenskar idag uppfattas som ett språkligt kollektiv är ett direkt resultat av det arbetet.

Copyright © 2023 Cultura-Säätiö. Lintulahdenkatu 10, 00500 Helsinki, Finland