Поют все! / Lauletaan yhdessä!

Kuvitus: Dasha Surma

Рождественские песни в Финляндии известны с XIII века. Вначале они помогали привлечь народ к празднованию христианского Рождества, сейчас же это — объединяющая поколения традиция, луч света и тепла в самое темное время года. Благодаря музыкантке и поэтессе Элеоноре Иоффе у нас есть возможность выбирать, на каком языке петь финские рождественские песни – на финском или русском.

Suomalaisia joululauluja tunnetaan 1200-luvulta saakka. Alussa niiden avulla saatiin kansa juhlimaan kristillistä joulua, mutta tänään se on sukupolvia yhdistävä perinne, joka antaa lämpöä ja valoa läpi pimeimmän vuodenajan. Kiitos muusikko ja runoilija Eleonora Joffen, meillä on myös mahdollisuus valita, millä kielellä laulamme suomalaisia joululauluja: suomeksi tai venäjäksi.

Воробышек рождественским утром

На земле белым-бело, снегом все укрыло.
Озеро прозрачное до весны застыло.
Зябко воробышку – в поле нет ни зернышка,
Озеро прозрачное до весны застыло.

На пороге домика девочка просила:
«Прилетай за зернышком, воробьишко милый!
Пусть будет всем тепло – в наш дом Рождество пришло,
Прилетай за зернышком, воробьишко милый!»

К ней пичужка серая радостно слетела.
«Благодарствуй, девочка!» – щебетала-пела.
«Бог наградит того, кто кормит бедных в Рождество,
Благодарствуй, девочка!» – щебетала-пела.

«Я ведь не воробышек, добрая малышка,
А весною умерший твой меньшой братишка;
Подала ты хлеба ангелу на небе,
И тебя благословит твой меньшой братишка».

Varpunen jouluaamuna

Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa,
järven aalto jäätynyt talvipakkasessa.
Varpunen pienoinen, syönyt kesäeinehen,
järven aalto jäätynyt talvipakkasessa.

Pienen pirtin portailla oli tyttökulta:
– Tule, varpu, riemulla, ota siemen multa!
Joulu on, koditon varpuseni onneton,
tule tänne riemulla, ota siemen multa!

Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta:
– Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta.
Palkita Jumala tahtoo kerran sinua.
kiitollisna siemenen otan kyllä sulta!

– En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta,
olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
Siemenen pienoisen, jonka annoit köyhällen,
pieni sai sun veljesi enkeleitten maasta.

Перевод Э.Иоффе.
Оригинальный текст: Сакариас Топелиус

Alkuperäiset sanat: Zacharias Topelius

Copyright © 2023 Cultura-Säätiö. Lintulahdenkatu 10, 00500 Helsinki, Finland