Связи нужно поддерживатьYhteyksiä täytyy pitää yllä
Несмотря на всю болезненность текущей ситуации, мне хотелось бы обратиться к истории Юбилейного фонда. Юбилейный фонд продолжает традицию, которой уже больше 200 лет и которая восходит к системе стипендий XIX столетия.
Первые стипендиаты были самыми первыми переводчиками русскоязычной литературы в Финляндии, а также оказывали влияние на языковую политику. Первые стипендиаты отправились в Россию в 1812 году, в то время, когда там вовсю шла война.
Это продолжение давней традиции, к тому же фоном финско-русских культурных связей никогда не было гармоничное сосуществование. Были конфликты и противоречия, периоды русификации, фенномания, междоусобицы и войны, которые наносили культурным связям урон. К сожалению, именно так зачастую складываются соседские отношения. Но поскольку это – сосед, отношения приходилось выстраивать снова и снова.
Мир наступит и в конце этой войны, и, надеюсь, очень скоро. И тогда начнется восстановление культуры. Хотя деятели культуры войны не начинали, задача культуры – в том, чтобы восстановить отношения людей, общества и позаботиться о взаимодействии в мирное время. Наша задача – работать во имя мира и сохранять знания, которые пригодятся, когда придет время.
Знание русской культуры нужно прямо сейчас. Именно сейчас, когда культурные связи в руинах. Особое значение имеют отношения низовых объединений граждан, например социально ориентированных организаций, а также открытые пространства в креативной индустрии. Контакты должны поддерживаться, независимо от того, насколько Россия изолирована от остального мира. Культура не может существовать в вакууме, ибо ничто в человеческой культуре никогда не возникает само по себе.
Juhlarahastohan jatkaa yli 200 vuotta vanhaa traditiota, sen taustalla on 1800-luvun stipendijärjestelmä.
Ensimmäiset stipendiaatit olivat ihka ensimmäisiä venäläisen kirjallisuuden kääntäjiä Suomessa ja muutenkin kielipoliittisia vaikuttajia. Ensimmäiset stipendiaatit matkasivat Venäjälle vuonna 1812, kun siellä oli täysi sota käynnissä.
Kyseessä on pitkän tradition jatkumo, eikä suomalaisvenäläisissä kulttuurisuhteissa ole koskaan ollut kyse mistään harmonisesta rinnakkaiselosta. On riittänyt konflikteja ja ristiriitaa, venäläistämiskausia, fennomaniaa, vihanpitoa sekä sotia, jotka ovat vaurioittaneet kulttuurisuhteita. Näinhän naapurisuhteet usein valitettavasti toimivat. Mutta koska kyse on naapurista, suhteet on kuitenkin pitänyt rakentaa aina uudestaan.
Rauha koittaa tämänkin sodan päätteeksi ja toivottavasti erittäin pian. Silloin alkaa kulttuurinen jälleenrakentaminen. Vaikka kulttuurintekijät eivät ole sotaa aiheuttaneetkaan, on juuri kulttuurin tehtävä solmia uudelleen ihmisten ja yhteisöjen välisiä suhteita sekä huolehtia rauhan ajan kommunikaatiosta. Meidän on tehtävä rauhantyötä ja ylläpidettävä osaamista, joka tulee käyttöön, kun sen aika koittaa.
Venäläisen kulttuurin asiantuntemusta tarvitaan juuri nyt. Juuri nythän kulttuurisuhteet ovat raunioina. Erityisen tärkeitä ovat suhteet ruohonjuuritason kansalaisjärjestötoimintaan, kuten sosiaalisesti omistautuneisiin toimijoihin mutta myös luovien alojen avoimien tilojen toimintaan. Yhteyksiä täytyy pitää yllä, vaikka Venäjä kuinka eristyisi muusta maailmasta. Kulttuuri ei ikinä elä tyhjiössä, sillä mikään inhimillisessä kulttuurissa ei koskaan synny itsestään.
Культура рождается и зависит от общения, ее функция заключается в построении и поддержании диалога. Война противоположна этому: она зарождается там, где диалогу нет места.
Kulttuuri syntyy ja on riippuvainen kommunikaatiosta, sen tehtävä on rakentaa ja ylläpitää dialogia. Sota on jotain tälle vastakkaista: se syntyy tilanteessa, jossa dialogille ei ole sijaa.
В ситуации, когда взаимодействие было разрушено, люди творчества могут только реагировать на этот жестокий монолог и отрицать его. Особенно высокий спрос на знание русского языка, литературы и культуры возникает в ситуации, когда мы хотим получить ответы на вопрос почему это происходит и что за культура стоит за слепым насилием?
Юбилейный фонд решительно осуждает российское вторжение. Я считаю, что нам обязательно нужно реагировать на ситуацию и быть недвусмысленными в нашей поддержке украинцам. Кроме того, нам в Финляндии нужно лучше узнать украинский язык, литературу и культуру Украины.
Tilanteessa, jossa vuorovaikutus on tuhottu, luovat ihmiset voivat vain reagoida tuohon väkivaltaiseen monologiin ja kieltää sen. Venäjän kielen, kirjallisuuden ja kulttuurin tuntemukselle on erityistä kysyntää tässä tilanteessa, kun meiltä halutaan vastauksia: miksi näin tapahtuu, mitä silmittömän väkivallan takana on kulttuurihistoriallisesti?
Juhlarahasto on jyrkästi tuominnut Venäjän hyökkäyksen. Edelleen pitää nähdäkseni reagoida tilanteeseen ja olla yksiselitteisesti tukemassa ukrainalaisia. Meidän on myös kehitettävä parempaa tuntemusta ukrainan kielestä, kirjallisuudesta ja kulttuurista Suomessa.